ESTILO DIRECTO Y ESTILO INDIRECTO
El español, igual que otras lenguas, nos permite reproducir el mensaje expresado por otra persona.
Tenemos dos posibilidades:
El estilo directo: consiste en reproducir el mensaje original de forma literal. El mensaje aparece entre comillas y es introducido por un verbo del decir: afirmar, comentar, contar, decir, explicar, indicar, manifestar, señalar. En este estilo, los "verbos del decir" pueden colocarse al comienzo, en el medio o al final de la expresión
El presidente afirmó: “Todas las personas tienen derecho a una vivienda digna”
- ¿Cómo fue su experiencia al hacer el film?
- Fue buenísima.
- ¿Cómo fue su experiencia al hacer el film?
- Fue buenísima.
En síntesis, las construcciones en estilo directo presentan las siguientes características:
* no tienen nexo,
* mantienen la entonación original
* se produce una pausa que se marca con signos gráficos (dos puntos, raya de diálogo, comillas, etc.)
El estilo indirecto: reproducimos el contenido del mensaje de otra persona con nuestras palabras.
El mensaje se introduce mediante proposiciones incluidas sustantivas, es decir aquellas encabezadas, después del verbo del decir , con nexos como que o si . También pueden estar encabezadas por pronombres como qué, quién, cómo, etc.
El presidente afirmó que todas la personas tenían derecho a una vivienda digna
Le preguntó cómo había sido su experiencia al hacer el film, y él le respondió que había sido buenísima.
En síntesis, las construcciones en estilo indirecto se caracterizan por:
* en algunos casos se incorporar los nexos que y si
* en otros, las construcciones están encabezadas por los pronombres qué, quién, cómo , etc.
* desaparece la entonación original y los signos gráficos ( dos puntos, raya de diálogo, comillas),
Cuando se pasa una expresión de un estilo a otro se producen cambios en las formas verbales y en los pronombres. Observen los cambios que se producen al pasar de un estilo a otro.
con DI me aseguró que él no se va a presentar en diciembre.
con DD me dijo : " Ayer me dediqué a estudiar".
con DI me dijo que el día anterior se había dedicado a estudiar.
Si el escritor elige utilizar el discurso referido directo provoca en el oyente o lector un efecto de autenticidad. De allí que el discurso referido directo sea tan utilizado en la prensa. provocar este efecto de autenticidad no significa que el que cita esté de acuerdo con lo que cita. Muchas veces puede estar de acuerdo con ello, y entonces apela al discurso referido directo para reforzar la idea que quiere transmitir. Pero otras veces no está de acuerdo con ello y entonces convierte a la cita directa en un objeto al que ironiza, al que se opone, destruye...
En cambio, cuando el hablante o escritor elige utilizar el discurso referido indirecto el efecto es otro, puesto que desde la sintaxis misma integra ese discurso al propio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario